Sanskrit words for translation



The two most commonly used words are anuvada (anuvāda) and vivarana (vivaraṇa). Bhāṣāntara is another term, भाषान्तर ,bhaashaantara, translation into another dialect.
  • bhāṣā [p= 755,3]f. speech, language (esp. common or vernacular speech , as opp. to Vedic or in later times to Sanskrit); any Prakrit dialect or a partic. group of 5 of them (viz. māhārāṣṭrī , śaurasenī , māgadha , prācyā , and avanti , also called pañca-vidhā bhāṣā ; cf. under prākṛta , p.703)
  • description , definition Bhag.
  • N. of sarasvatī L.
  • (in music) of a rāgiṇī.
  • bhāṣāntara n. another dialect, version, translation MW.



selection from Authors, texts, issues: essays on Indian literature, ed K. Satchidanandan



MW Advanced Search

Monier Williams (196,198 entries)


1 anuvāda (translation) 2 avatāra (translation) 3 avatāraṇa (translation) 4 āśaya (translation) 5 iṣṭāpūrta (translation) 6 bhāṣāntara (translation) 7 loka (translation) 8 vivaraṇa (translation) 9 siddhāntasāra (translation) 10 setusaraṇi (translation) 11 ratnamanjarī (translation)
 anuvāda
anu-vāda [p= 38,2] [L=7218]
saying after or again , repeating by way of explanation , explanatory repetition or reiteration with corroboration or illustration , explanatory reference to anything already said


brāhmaas which explains or illustrates a rule (vidhi) previously propounded (such a passage is sometimes called anuvāda-vacana)

Nir.

L.
anu-vāda [p= 1312,2] [L=307480]
dhvani), Kpr.
(H2) m.
[L=7219]translation
[L=7220]a passage of the
[L=7221]confirmation
[L=7222]slander , reviling
(H2) (used in explaining
 avatāra
ava-tāra [p= 99,1] [L=17339]
( Pa1n2. 3-3 , 120) descent (especially of a deity from heaven) , appearance of any deity upon earth (but more particularly the incarnations of viṣṇu in ten principal forms , viz. the fish tortoise , boar , man lion , dwarf , the two rāmas , kṛṣṇa , buddha , and kalki MBh. xii , 12941 seqq.)

Ragh. iii , 36 & v , 24 , &c , (any distinguished person in the language of respect is called an avatāra or incarnation of a deity)

Buddh.

tīrtha or sacred place L.

L.
ava-tāra [p= 1317,1] [L=314630]
acc. with √labh, "to get an opportunity"), Divya7v.
(H2) m.
[L=17340]any new and unexpected appearance
[L=17341]opportunity of catching any one
[L=17342]a
[L=17343]translation
(H2) (
 avatāraa
ava-tāraa [p= 99,1] [L=17349]
causing to descend R. &c

Ka1d.

» bhārā*vat° , descent , appearance (= ava-taraa) MBh. i , 312 and 368, translation L.

L.

L.

L.
(H2) n.
[L=17350]taking or putting off
[L=17351]" removing " (as a burden)
[L=17352]worship
[L=17353]possession by an evil spirit
[L=17354]the border of a garment
 āśaya
āśaya [p= 157,2] [L=27429]
» 3. ā-śī.
ā-śaya [p= 157,3] [L=27492]
resting-place , bed


S3Br. MBh. Pan5cat. Bhag. &c



e.g. raktā*śaya , " the receptacle of blood " i.e. the heart ; āmā*śaya , the stomach &c ) Sus3r.


Sus3r.

Ya1jn5. R. Katha1s. &c

Prab. Katha1s. Pan5cat.


yoga phil.) " stock " or " the balance of the fruits of previous works , which lie stored up in the mind in the form of mental deposits of merit or demerit , until they ripen in the individual soul's own experience into rank , years , and enjoyment "(Cowell's translation of Sarvad. 168 , 16 ff.)








L.

of the plant Artocarpus Integrifolia L.
ā-śayá [p= 1320,2] [L=320430]
S3Br. )
(H1) &c
(H2) m.
[L=27493]seat , place
[L=27494]an asylum , abode or retreat
[L=27495]a receptacle
[L=27496]any recipient
[L=27497]any vessel of the body (
[L=27498]the stomach
[L=27499]the abdomen
[L=27500]the seat of feelings and thoughts , the mind , heart , soul
[L=27501]thought , meaning , intention
[L=27502]disposition of mind , mode of thinking
[L=27503](in
[L=27504]the will
[L=27505]pleasure
[L=27506]virtue
[L=27507]vice
[L=27508]fate
[L=27509]fortune
[L=27510]property
[L=27511]a miser , niggard
[L=27512]N.
(H2) (
 iṣṭāpūrta
iṣṭā* pūrtá [p= 169,3] [L=29632]
" filled up or stored up sacrificial rites " , or the merit of sacred rites &c stored up in heaven RV. AV. VS. S3Br. R. &c (» Muir v , 293 ; according to Banerjea's translation of brahma-sūtras , p.19 , iṣṭa means personal piety , pūrta works for the benefit of others) .
(H3) n.
 bhāāntara
bhāā--° ntara [p= 755,3] [L=150496]
°ā*nt°) n. another dialect or version , translation MW.
(H3) (
 loka
loká [p= 906,1] [L=183230]
(connected with roka ; in the oldest texts loka is generally preceded by u , which accord. to the Padap. = the particle 3. u ; but u may be a prefixed vowel and uloká , a collateral dialectic form of loka ; accord. to others u-loka is abridged from uru- or ava-loka) , free or open space , room , place , scope , free motion RV. AV. Br. A1S3vS3r. (acc. with √ k or √ or anu- , " to make room grant freedom " ; loke with gen. " instead of ")

Kaus3.

S3Br.
906,2] [p= 906,1] [L=183233]
esp. " the sky or heaven " ; 3 lokas are commonly enumerated , viz. heaven , earth , and the atmosphere or lower regions ; sometimes only the first two ; but a fuller classification gives 7 worlds , viz. bhū-loka , the earth ; bhuvar-loka , the space between the earth and sun inhabited by munis , siddhas &c ; svarloka , indra's heaven above the sun or between it and the polar star ; maharloka , a region above the polar star and inhabited by bhgu and other saints who survive the destruction of the 3 lower worlds ; janarloka , inhabited by brahmā's son sanat-kumāra &c ; tapar-loka , inhabited by deified vairāgins ; satya-loka or brahma-loka , abode of brahmā , translation to which exempts from rebirth ; elsewhere these 7 worlds are described as earth , sky , heaven , middle region , place of re-births , mansion of the blest , and abode of truth ; sometimes 14 worlds are mentioned , viz. the 7 above , and 7 lower regions called in the order of their descent below the earth --- a-tala , vi-tala , su-tala , rasā-tala , talā-tala , mahā-tala , and pātāla ; cf. RTL. 102 n. 1 IW. 420 , 1 ; 435 , 1) AV. &c
906,2] [L=183234]
of the number " seven " (cf. above ) VarBr2S. Sch.

&c Mn. MBh. &c (ayá loká , " this world " ; asaú or páro loká , " that or the other world " ; loke or iha loke , " here on earth " , opp. to para-tra , para-loke &c ; ktsne loke , " on the whole earth ")

pl.) the inhabitants of the world , mankind , folk , people (sometimes opp. to " king ") Mn. MBh. &c

pl.) men (as opp. to " women ") Vet. Hit.

ifc. to form collectives) Ka1v. Vas. Katha1s. &c

Gr2S. Nir. Mn. &c (loke either " in ordinary life " , " in worldly matters " ; or , " in common language , in popular speech " , as opp. to vede , chandasi)

cákur-l° q.v.)

sāmanī du. and lokānā vratāni pl. N. of sāmans A1rshBr. [cf. Lat. lu1sus , originally , " a clearing of a forest " ; Lith. lau4kas , a field.]
loka [p= 1332,1] [L=338940]
comp.)
(H2) m.
[L=183231]intermediate space
[L=183232]a tract , region , district , country , province
[p= the wide space or world (either " the universe " or , " any division of it " ,
[p= N.
[L=183235]the earth or world of human beings
[L=183236](also
[L=183237](
[L=183238]a company , community (of ten
[L=183239]ordinary life , worldly affairs , common practice or usage
[L=183240]the faculty of seeing , sight (only in
[L=183241]lokānā
(H2) (in
 vivaraa
vi-° varaa [p= 988,2] [L=200231]
the act of uncovering , spreading out , opening , laying bare or open TPra1t. MBh. Sus3r.

&c Pur. S3am2k. Sarvad.

MW.

of wk. on vedā*nta
(H3) mfn.
[L=200232]explanation , exposition , interpretation , gloss , comment , translation , interpretation , specification
[L=200233]a sentence
[L=200234]N.
 siddhāntasāra
siddhā* nta--sāra [p= 1216,2] [L=244632]
N. of various works.

kaustubha) N. of a translation of the Almagest by jagan-nātha
(H3) m.
[L=244633](with
 setusarai
sétu--sarai [p= 1246,2] [L=252125]
N. of a Sanskrit translation of the setu-bandha by śiva-nārāyaa-dāsa.
(H3) f.
 ratnamanjarī
ratna--manjarī [p= 1331,3] [L=338610.4]
N. of a Sanskrit translation of the karpūra-mañjarī
(H3) f.